【#福到了#】
【新年之際,家家戶戶都要貼“福”字,并且還要倒著貼,福倒了,寓意“福到了”。
但這并不是現(xiàn)代的獨創(chuàng)。
并不是只有我們現(xiàn)代人才玩這些諧音梗,古人玩的比我們花多了。
清代小說《紅樓夢》中,運用大量人名諧音。
唐宋詩人,也愛在詩詞中運用諧音。
更早在先秦時期的《詩經(jīng)·國風(fēng)·召南·摽有梅》中,用“梅”諧音“媒”,表示姑娘督促小伙子早點找媒人提親。
還有諸多歇后語:小蔥拌豆腐——一青(清)二白,外甥打燈籠——照舅(舊),等等。
此外,民間笑話、民間故事、相聲、謎語、對聯(lián)等都存在大量的諧音用法。
“福到了”的具體起源已經(jīng)不可考,或許來源于某位古人的靈機一動。
今天和大家分享一下,關(guān)于福到了的三則故事。
請注意:是故事,非事實,甚至連野史都談不上。
咱們倒著講。
第一則來源于清代。
說是:恭親王府某年的春節(jié)前夕,管家按例寫了幾個“?!弊?,貼于庫房和王府大門上。
有位家奴竟將“?!弊仲N倒了,為此恭親王福晉十分氣惱。
大管家慌忙下跪陳述:“恭親王壽高福大造化大如今大福真的到(倒)了,此乃吉慶之兆。”
恭親王福晉一聽,心想:“怪不得過往行人都說恭親王福到(倒)了”。
遂打賞管家跟家奴錢財。
后來,倒貼“?!弊值娘L(fēng)俗由達(dá)官府第傳入巷陌人家,貼過后都愿過往行人或頑童們念上幾句:“福到了!福到了!”】
【不過這則并不廣為熟知。
第二則知道的人要更多一些,同樣來源于清代。
說是:在慈禧太后垂簾聽政的時候,有一年春節(jié),慈禧傳旨,叫翰林院寫對子。
寫好以后,給慈禧看,她看了很不高興,說:“對子寫了不少,怎么沒有‘?!?”
翰林趕忙寫了一大堆“?!弊?,拿給慈禧看。
慈禧見“?!弊?jǐn)[在眼前,就面帶笑容說:“很好,很好?!?
她挨個兒看,發(fā)現(xiàn)有個“福”字寫得太潦草,就拿在手里反復(fù)端詳,自言自語地說:“嗯,這個字雖寫得潦草,還合規(guī)矩,行吧?!?
看完之后,慈禧就叫太監(jiān)李蓮英拿去和小太監(jiān)們一起貼了。
恰巧就在寫的特別潦草的“福”字上出了差錯,張貼時,太監(jiān)沒看清倒正,把“福”字倒貼上了,當(dāng)晚也沒人發(fā)現(xiàn)。
第二天正好讓慈禧看見了,就責(zé)問太監(jiān)李蓮英,為啥把“福”字倒貼上?
李蓮英怕事情鬧大了牽連著自己,急忙跪倒在地:“老佛爺息怒,老佛爺息怒。”
然后哆哆嗦嗦地解釋道:“這‘?!值官N,是大吉大利,福字貼倒了,就是?!5搅说囊馑?。”
“自從老佛爺執(zhí)掌朝綱以來,風(fēng)調(diào)雨順,國泰民安,四海升平,萬民樂業(yè)……”
李蓮英這么一編,把慈禧太后都說樂了。